Stach, stach…

Pour comprendre ce qui suit, il faut savoir que la langue japonaise utilise couramment un nombre impressionnant d'onomatopées qui symbolisent des bruits, mais aussi des mouvements, des émotions, des états…

Extrait de mon cours de japonais de ce soir :

Professeur — Mais c'est pratique, les onomatopées, ça exprime bien ce que ça veut dire. Dans kurukuru [prononcer « couloucoulou »] on voit bien un mouvement qui tourne.
Élève — Oui, enfin, ça reste un code très culturel.
Professeur — Ah, je sais pas, c'est quand même très imagé.
Élève — Mais ça pourrait aussi bien être korokoro [prononcer « colocolo »]…
Professeur (mimant des larmes qui coulent) Ah, non ! Korokoro, clairement, c'est pour quelque chose qui tombe !

Citation du jour

Le système scolaire produisant de plus en plus de coureurs, sauteurs, pilotes de course, bricoleurs, escamoteurs, aviateurs, nageurs, au lieu de chercheurs, de critiques, de savants, de créateurs, le mot “intellectuel” est, bien entendu, devenu l'injure qu'il méritait d'être. Ray Bradbury, Fahrenheit 451